Have you used skits in your Japanese class?

Skits are an effective teaching tool, as it is not always easy to create a natural setting for students to interact with each other in Japanese. Not only can skits provide an opportunity for students to interact in a variety of situations in Japanese; they can also enable students to meaningfully use the language they have learnt in the classroom. Moreover, through skits, students of various levels can learn cooperatively in an enjoyable, non-threatening environment, and can showcase their learning to a wide audience. In recent years, we have produced two kinds of skit collections, one based on Japanese stories and one on Western stories.

Activity Resources :
  • Special Edition 1-Skits (stories included the Big Turnip, Cinderella)
  • Special Edition 5-Japanese Skits 2 (stories included The Story of the Zodiac, Ninja)
 

These Activity Resources are now available on line at http://www.jpf.org.au/slc/index.html.

You may decide which type of skit to use depending on your purpose. If your intention is to introduce Japanese culture, you may choose a Japanese story; but if you would like to use a skit as a presentation for a school event, you may choose to use a well-known non-Japanese children's story which can easily be understood by an audience with or without knowledge of Japanese.

However, only a limited number of stories is available in skit form, and ready-made skits are not all suited to every class situation (numbers of students, language levels, etc). Moreover, some of the skits are too long or involve too much preparation, and you may want something short and simple to fit into a lesson. In those cases, it is better for you to write your own skits to suit your students' needs. You may think writing skits is time consuming, but in fact it can be done quite quickly and easily. In this issue, I would like to show you a simple way to write your own skits.

Having decided to make your own skit, you will need to ask yourself the following questions. The answers to these questions will be the basis for deciding what story to use, how many characters to create, and what sentence structure and vocabulary to use.

  1. Is there any story related to the topic/theme you are teaching? eg. たなばた
  2. How many students are in the class? eg. 20 students
  3. Which functions, vocabulary and sentence patterns have you taught? eg. greetings, likes/dislikes, weather, months...
  Below are 4 simple steps to creating skits. I will apply them to the story of たなばた.
 
Step 1: Write a summary of the story in English
Step 2: Divide the English story into sections
Step 3: Write a conversation in Japanese for each section
Step 4: Write the acting instructions in English.
   
 
  For the first step, I have written the たなばた story in English as shown below. This will become the narrator's script. There are two reasons for writing the narrator's script in English: it is easier for the performing students to grasp the whole story in a limited time frame, and it helps an audience with no Japanese knowledge to understand the plot. However, you may choose to have bilingual narration for the presentation. For the second step, I have divided the story into different sections, as marked with //.
 
This story comes from a Chinese folk legend about two stars, the Weaver Star, Vega, and the Cowherd Star, Altair. Once upon a time, there was a weaver girl, Orihime, whose job it was to weave kimono for the gods. One day, Orihime met the cowherd, Hikoboshi, and they fell in love. Orihime saw Hikoboshi every day. // The gods became angry when they saw that Orihime was not working. They ordered Orihime and Hikoboshi to live separately on opposite sides of the Milky Way, allowing them to meet only once a year on 7th July. // If it rains on 7th July they cannot meet, so Orihime cries, and it rains even harder with Orihime's tears. // It is said that if the night sky on the 7th July is clear and you can see the Milky Way in the sky, Orihime can meet her beloved Hikoboshi. //
   
 
  From the story, you will decide on the characters (who and how many) and create dialogues in Japanese for each situation. The numbers of characters depend on how many students you have in your class.

In this example, I have 20 students in the class so I have created the following characters:
Narrator (2), Orihime (1), Hikoboshi (1), Gods (2), January ~December (12), Sun (1), Rain (1)

The example dialogue is very basic, but you can create/extend the dialogue to suit your students' language level. This example can be extended by Hikoboshi and Orihime introducing themselves more fully (age, birthdays, likes/dislikes). However, the dialogue should not be too long or complicated. It is actually better to make it short and simple, so that students can say the lines by heart when acting. It is also a good idea to repeat the same words or patterns if possible.
 
[Section 1]
Narrator: This story comes from a Chinese folk legend about two stars, the Weaver Star, Vega, and the Cowherd Star, Altair. Once upon a time, there was a weaver girl, Orihime, whose job it was to weave kimono for the gods. One day, Orihime met Hikoboshi and they fell in love.
Hikoboshi: こんにちは、ひこぼしです。
Orihime: こんにちは、おりひめです。
Hikoboshi: すきです。
Orihime: すきです。
   
 
  The last step is to write the acting instructions in English. When you are writing the instructions for Japanese skits, it is important to include body language appropriate to Japanese culture. For example, bowing, not hugging, and so on. The acting instructions are highlighted below.
 
[Section 1]
Orihime is weaving
Narrator:

This story comes from a Chinese folk legend.................
............. saw Hikoboshi everyday.

Hikoboshi meets Orihime.
Hikoboshi: こんにちは、ひこぼしです。Bows
Orihime: こんにちは、おりひめです。Bows
Hikoboshi: すきです。 Holds Orihime's hands
Orihime: すきです。 Orihime smiles
 

I have created the following たなばた skit according to the steps outlined above. Please use it as an example for creating your own skits.
Here are some books on Japanese folktales. You may also use the Internet to search for the stories you like.

  • JAPANESE FOLKTALES IN ENGLISH,(Asunaro shobo) : stories include The Snow Woman, the White Crane...
    BILINGUAL BOOK- ONCE UPON A TIME IN JAPAN, (Kodansha International) : stories include Issunboushi, Momotarou, Hanasaka jiisan, Kaguya hime...
  • PEACH BOY AND OTHER JAPANESE CHILDREN'S STORIES, (Tuttle) : stories include Peach Boy, the Magic Teakettle, Monkey Dance and Sparrow Dance
  • http://www.storyanime.com/Links.htm : This site is a link page for various sites.
  • http://www.pitt.edu/~dash/japan.html : This site is a collection of various Japanese folktales.
  • http://www.digitalbookindex.com/_search/search010literaturejapanesea.asp0 : This site is called 'Digital Book Index'. It provides links to commercial and non-commercial publishers, universities and various private sites. Some books, texts and documents are available for free, while others are available for a modest cost.
  • http://web-jpn.org/kidsweb/folk.html : FOLK LEGENDS OF JAPAN is a site on Kids Web Japan. The site includes stories 'that every Japanese kid grows up listening to. It will bring you to a fairy-tale world of boy heroes, terrible ogres, animal antics, and more'. The stories are shown in Kamishibai style (with illustrations).

 
 
Cast: Orihime / Hikoboshi / Gods / 12 months / Sun / Rain / Narrator
 
Orihime is weaving
Narrator:
This story comes from a Chinese folk legend about two stars, the Weaver Star, Vega, and the Cowherd Star, Altair. Once upon a time, there was a weaver girl, Orihime, whose job it was to weave kimono for the gods. One day Orihime met the cowherd, Hikoboshi, and they fell in love. Orihime saw Hikoboshi every day.
Hikoboshi meets Orihime
Hikoboshi: こんにちは、ひこぼしです。Bows
Orihime: こんにちは、おりひめです。Bows
Hikoboshi: すきです。 Holds Orihime's hands
Orihime: すきです。 Orihime smiles
Narrator:
The gods became angry when they saw that Orihime was not working. They ordered Orihime and Hikoboshi to live separately on opposite sides of Amanogawa (the Milky Way), allowing them to meet only once a year on 7th July.
Gods: だめです。God separates Hikoboshi and Orihime  
Orihime: さようなら。Waves hand
Hikoboshi: さようなら。Waves hand
Narrator: If it rains on 7th July they cannot meet, so it is said that Orihime cries and it rains even harder with Orihime's tears
July and Rain hold up flashcards and announce themselves
July: 7がつです。  
Rain: あめです。  
Narrator: It is said that if the night sky on the 7th July is clear and you can see the Milky Way in the sky, Orihime can meet her beloved Hikoboshi.
The 12 months (August - July) and Sun hold up flashcards and announce themselves
August: 8がつです。
September: 9がつです。
October:   10がつです。
November: 11がつです。
December: 12がつです。
January: 1がつです。
February: 2がつです。
March: 3がつです。
April: 4がつです。
May: 5がつです。
June: 6がつです。
July: 7がつです。
Sun: はれです。
  Orihime and Hikoboshi approach each other and hold hands.
 
 
Orihime & Hikoboshi (PDF/535kb)
  This section written by Himiko Negishi-Wood

 
 
   
 
  There are many Japanese folktales you could use to make skits. Here are some famous folktales. Match the Japanese and English titles!
  1. Princess Kaguya 2. The Old Man Who Made Trees Blossom  3. Little One-Inch  
  4. Peach Boy 5. The Struggle between the Monkey and the Crab  6. Straw Hats for Jizo
  7. Urashima Taro 8. The Miraculous Teakettle
 
 
   
 
  Here are some words you can use when speaking about dramatic (or comic!) performance. 配役(はいやく) is the word for 'cast', and the hero or heroine of a play is 主人公(しゅじんこう). The supporting players are脇役(わきやく), and sometimes there is a ナレーター. The play has a plot, あらすじ, and the performers, 役者(やくしゃ), must learn their lines, せりふ. To stage a play you use 衣装(いしょう), costumes and 小道具(こどうぐ), props. When 役者(やくしゃ) perform, they 演技(えんぎ)する. If they perform well, we say 演技(えんぎ)上手(じょうず); if not, 演技(えんぎ)下手(へた). And if the play is really successful, they アンコールを()ける, get an encore!
   
 
 

Here are some words and expressions often heard in Japanese folktales. The narrator of a skit can use them in a Japanese narration, or include them as keywords in an English narration. In Issue 38 we mentioned an expression frequently used to begin a folktale: 
むかし、むかし、(place)(person) がいました。'Once upon a time in.... there was ....'

Some characters that typically appear in folktales are:

  • やさしいおじいさん/おばあさん kind old man/woman
  • いじわるなおじいさん/おばあさん mean old man/woman
  • しょうじきなおじいさん/おばあさん honest old man/woman
  • よくばりじいさん/よくばりばあさんgreedy old man/woman
  • おひめさま princess, maiden
  • とのさま lord
  So narrators can begin a skit with a sentence such as: むかし、むかし、あるむらやさしいおじいさんがいました。
And if the story ends happily, they can say: めでたし、めでたし 'And they all lived happily ever after.'!
   
 
  As the kanji shows, the Milky Way in Japanese is referred to as the 'River of Heaven'. (あま)(がわ)is made up of millions of (ほし), stars. Our solar system is made up of the sun, 太陽(たいよう), and the planets, 惑星(わくせい). Below are the planets in order from the 太陽(たいよう). Do you know which planets they are?
 

When the Chinese folk legend about the Weaver Star and the Cowherd Star was introduced to Japan, it merged with native legends about a celestial weaving maiden (たなばたつめ) who fashioned clothing for the gods to wear at おぼん, the festival of the souls of the dead, which was celebrated around that date. As it also coincided with native agricultural rites, this festival, called たなばたafter the maiden, became one of the annual events (年中行事(ねんちゅうぎょうじ)) observed by the imperial court from around 750. たなばたbecame more broadly popular during the Edo period after it became a せっく, one of the seasonal festivals, and was celebrated much like it is today.
 
Answers 1.(e) 2.(d) 3.(f) 4.(c) 5.(g) 6.(b) 7.(h) 8.(a)
  :
  This section written by Cathy Jonak
 
| Cover | SLC Activities | Library | Sensei's Pages | Briefly |
Privacy & Copyright © The Japan Foundation, Sydney - Language Section 2000 - 2004